일본, 미 NYT 위안부 표기에 오류라며 엉터리 반박
스크롤 이동 상태바
일본, 미 NYT 위안부 표기에 오류라며 엉터리 반박
이 기사를 공유합니다
- 일본의 전형적인 오리발, 거짓정보 유포 수법 재발
- ‘위안부’대신 ‘성노예(sex Slavery)’가 올바른 말
- 일본 사전에는 ‘사과’라는 단어가 없는 듯 오리발 연발
옛 일본군에 의한 강제 연행되어 성노예(이른바 위안부)가 된 피해자 여성들
옛 일본군에 의한 강제 연행되어 성노예(이른바 위안부)가 된 피해자 여성들

미국의 뉴욕타임스(NYT) 인터넷 판은 7(현지시각) 지난 달 말 지면에 게재한 옛 일본군에 의한 성노예(Sex Slavery : 이른바 위안부-Comfort Women) 피해자 김복동 할머니의 사망과 관련한 기사에 오스가 다케시(大菅岳史) 일본 외무성 보도관의 반박 글을 웹 사이트에 올렸다.

기사는 성노예(위안부) 문제를 둘러싼 일본 정부의 대응이나 지난 2015년 한일 합의에 관한 기술 오류를 바로잡는 내용이다.

일본 외무성이 문제 삼은 기사는 NYT의 서울지국장인 한국인 최상훈 기자의 것으로 130일자 20면에 실린 것으로, 같은 달 28일 암으로 숨진 김복동 할머니에 대해 2차 세계대전 중 일본군 성노예로 자신과 비슷한 경험을 한 수천 명의 여성의 고통에 국제적 관심을 기울이는데 기여했다고 소개했다.

이어 기사는 일본 정부가 (전 성노예 피해자들의) 여성에 대한 정식 사과와 보상을 계속 거절해왔다고 주장하는 한편 일본 정부 등에 의해 1995년에 설립된 재단법인 여성을 위한 아시아평화국민기금(아시아여성기금)을 통한 위로사업은 일제 언급하지 않았다며 일본 외무성이 트집을 잡고 있다.

최 기자는 또 한일 합의에 관해서도 김복동 할머니 등의 반발로 보아 피해자 할머니들에게 도움이 죄지 않을 것은 당초부터 명백했다고며 혹평했다며 반발했다.

오스가 다케시 보도관은 이에 일본 정부는 수많은 기회에 위안부들에 대한 성실한 사죄와 회한을 표했다고 반박했다. 일본의 전형적이고 뻔뻔한 거짓 정보 유포에 해당하는 외무성 보도관의 반박에 지나지 않아 보인다.

그러면서 일본 외무성은 한일 합의 및 합의에 따른 화해와 치유재단의 지원을 김복동 할머니 등 위안부들이 한결같이 거부한 것처럼 쓴 것에 대해, 생존 중이던 위안부 47명 가운데 34명이 재단 지원금을 받고 호응을 얻었다고 강조했다. 적반하장의 대표라 할 일본의 거짓공세에 불과하다.

이 기사를 공유합니다
관련기사
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
메인페이지가 로드 됐습니다.
가장많이본 기사
칼럼/수첩/발언대/인터뷰
방송뉴스 포토뉴스
오피니언  
연재코너  
지역뉴스
공지사항
손상윤의 나사랑과 정의를···
뉴스타운TV 기사보기